Traduction et adaptation française du questionnaire NutriQoL® selon les recommandations de l’ISPOR

S. Schneider,D. Seguy, C. Dive Pouletty, S. Papin,M. Layola, L. Dainelli, L. Lizán

Nutrition Clinique et Métabolisme(2023)

引用 0|浏览0
暂无评分
摘要
Rationnel : le NutriQoL® est un questionnaire de qualité de vie (QdV) recommandé par ESPEN pour évaluer la QdV des patients sous nutrition entérale à domicile (NED). Le NutriQoL®, développé et validé en Espagne et comprend 17 items qui évaluent la Qdv selon deux dimensions : (1) les performances physiques et les activités de la vie quotidienne, et (2) les aspects sociaux. Ce travail décrit la méthode utilisée pour réaliser l’adaptation linguistique et culturelle du questionnaire NutriQol® aux patients français. Conformément aux recommandations de l’International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR), la traduction et l’adaptation culturelle du NutriQoL®, développé et validé en espagnol, ont comporté les étapes suivantes : (1) première traduction par deux personnes indépendantes ; (2) réconciliation des premières traductions ; (3) contre-traduction ; (4) validation de la contre-traduction ; (5) revue par deux experts ; (6) évaluation cognitive sur des patients en NED ; (7) relecture finale. Deux experts en nutrition clinique français ont conduit cette révision. Cinq patients français en NED ont participé à l’évaluation cognitive. La majorité des patients étaient des femmes (80 %), avec un âge moyen de 67,7 ans [77–58] et une durée moyenne de prise en charge de 8,2 mois [4–15]. Les patients présentaient une pathologie digestive pour 60 % d’entre eux (maladie de Crohn 40 %, rectocolite ulcéro-hémorragique 20 %) et dans 40 % des cas un cancer colorectal ou gastrique. Les patients étaient diagnostiqués en moyenne depuis 11 ans [4–21]. Au cours de cette évaluation cognitive, il a été demandé aux patients de donner leur avis sur la traduction du NutriQoL® afin de déterminer si la formulation entraînait des difficultés pour répondre, ou pour la compréhension de l’un des items ou si ils auraient formulé l’item différemment. Deux items (16.a et 16.b) ont été modifiés à la suite de cette évaluation. Cette adaptation linguistique et culturelle rigoureuse permettra l’utilisation du NutriQoL® pour évaluer la qualité de vie des patients francophones bénéficiant d’une NED.
更多
查看译文
关键词
recommandations,questionnaire
AI 理解论文
溯源树
样例
生成溯源树,研究论文发展脉络
Chat Paper
正在生成论文摘要