乱译、胡译、滥译再探

Forums of Language and Culture(2022)

Cited 0|Views0
No score
Abstract
关于胡译、乱译、滥译,迄今国外有关研究未几,而国内部分相关学者在界定这些术语时欠严缺密、与翻译实践和译文接受实况有牴牾.本文认为,乱译和胡译重叠颇多,辨清甚难,可以把二者合一称之为胡乱译.以下三种情况属于胡乱译:第一,译文违背语言表达规则、错误百出的翻译;第二,违背客观事实、违反科学知识等的翻译;第三,造成严重后果的翻译.短时间内生产出大量错误百出、质量低劣、违法侵权的翻译就是滥译.同时本文提出用"随译"指称那些偏离原文但不违法乱纪、经历史检验在译入语文化构建中起到积极作用的翻译.
More
AI Read Science
Must-Reading Tree
Example
Generate MRT to find the research sequence of this paper
Chat Paper
Summary is being generated by the instructions you defined