Cultural adaptation and validation of the "Pregnancy Physical Activity Questionnaire" for the Portuguese population.

PloS one(2023)

引用 1|浏览2
暂无评分
摘要
BACKGROUND:The lack of instruments to assess the level of physical activity in pregnant women, led to the development of the PPAQ (Pregnancy Physical Activity Questionnaire), a self-administered questionnaire, which has already been translated in several countries and has already been used in several studies. AIM(S):Translate and adapt the PPAQ into Portuguese and test its reliability and validity. METHODS:An analytical observational study was carried out. Linguistic and semantic equivalence was performed through translation and back-translation and content validity was tested by a panel of experts. To test reliability, a test-retest was performed on a sample of 184 pregnant women, with an interval of 7 days and the ICC was used. To test the criterion validity, Pearson's correlation coefficient (r) was used between the PPAQ and the accelerometer, in a sample of 226 pregnant women. FINDINGS:The questionnaire was considered comprehensive. The ICC values of Reliability were: total score (0.77); sedentary activities (0.87); light-intensity activities (0.76); moderate-intensity activities (0.76); vigorous-intensity activities (0.70). For criterion validity was obtained a coefficient correlation of r = -0.030, considered weak and negative, for total activity. DISCUSSION:This study describes the translation and validation process of the PPAQ questionnaire from English to Portuguese. The final version of the PPAQ was considered as a valid instrument in terms of content to measure physical activity and was referred to as being simple to apply and easy to understand. CONCLUSION:The PPAQ has content validity, excellent reliability and weak criterion validity, as in the original version.
更多
查看译文
关键词
pregnancy physical activity questionnaire”,physical activity,cultural adaptation
AI 理解论文
溯源树
样例
生成溯源树,研究论文发展脉络
Chat Paper
正在生成论文摘要