谷歌Chrome浏览器插件
订阅小程序
在清言上使用

Traducción y adaptación transcultural del cuestionario Visual Vertigo Analogue Scale para uso en Argentina

Acta Otorrinolaringológica Española(2020)

引用 5|浏览3
暂无评分
摘要
Resumen Antecedentes y objetivo El mareo visual surge cuando la compensacion de la lesion vestibular se ve interferida por una alta dependencia visual, lo que lleva a una intolerancia en situaciones de conflicto visual. El Visual Vertigo Analogue Scale (VVAS) es un cuestionario autoadministrado, valido y confiable que evalua especificamente el mareo visual. El uso de cuestionarios en culturas y lenguas diferentes requiere que los items sean traducidos y adaptados culturalmente. No existe una version del VVAS en Argentina. Los objetivos del trabajo fueron traducir y adaptar transculturalmente el VVAS al castellano para su uso en la poblacion argentina, en pacientes con trastornos vestibulares. Materiales y metodos Se llevo a cabo desde noviembre de 2015 y enero de 2016 en el Servicio de Kinesiologia de un Hospital publico de la Ciudad de Buenos Aires con pacientes argentinos mayores de 18 anos que presentaban algun trastorno vestibular. El proceso de traduccion y adaptacion transcultural se baso en la guia del proceso de adaptacion transcultural de mediciones autoadministradas de Beaton et al. Resultados Se incluyeron 39 pacientes para la adaptacion transcultural del VVAS. Todas las decisiones de los cambios realizados por el comite de expertos fueron para asegurar la equivalencia semantica, idiomatica, experimental y conceptual entre las versiones. Conclusion Se ha traducido y adaptado con exito la version original del VVAS al castellano para ser utilizado en la poblacion argentina con trastornos vestibulares.
更多
查看译文
关键词
Encuestas y cuestionarios,Traducción,Mareo,Vértigo,Ambiente,Argentina
AI 理解论文
溯源树
样例
生成溯源树,研究论文发展脉络
Chat Paper
正在生成论文摘要