Technology For Subtitling: A 360-Degree Turn

HERMENEUS(2020)

Cited 9|Views3
No score
Abstract
Subtitling has become one of the most important audiovisual translation modes and cannot be understood outside the context of the technology that makes it possible. New audiovisual media are appearing, such as 360 degrees videos, and the necessity of subtitling this type of content to make it accessible is emerging. In this article, an updated review of current subtitling technology is presented to contextualise the study. Then, a review of main immersive environments (3D, augmented reality and virtual reality) and their implications for subtitling has also been introduced. The focus of the study is on virtual reality and, therefore, the main challenges of subtitling 360 degrees content are presented. To respond to the needs of subtitling this type of content, a prototype version of a subtitle editor has been developed and presented to twenty-seven professional subtitlers who have tested the tool and reported the correspondent feedback on usability and preferences. This study has proven the importance of carrying out usability tests with end users when developing specific software. Finally, the challenges faced by subtitlers in new audiovisual media such as 360 degrees content are presented.
More
Translated text
Key words
Subtitling, subtitling technology, 360 degrees content, reception study, usability
AI Read Science
Must-Reading Tree
Example
Generate MRT to find the research sequence of this paper
Chat Paper
Summary is being generated by the instructions you defined