Chrome Extension
WeChat Mini Program
Use on ChatGLM

《红楼梦》两个英译本中物质文化负载词的语料库翻译学研究

Journal of Mudanjiang University(2017)

Cited 0|Views7
No score
Abstract
文化负载词是某一文化中特有的专属于这一文化的词汇,其翻译的质量是决定文化翻译成败的关键.以往对文化负载词的研究大多属于定性研究.本研究的目的是使用语料库工具,采用定量和定性的研究方法,重点从类符/形符比、平均词长和词汇密度等方面来比较和分析杨宪益、戴乃迭和霍克斯的两个英文译本在《红楼梦》物质文化负载词的翻译上所体现的语言特点.
More
AI Read Science
Must-Reading Tree
Example
Generate MRT to find the research sequence of this paper
Chat Paper
Summary is being generated by the instructions you defined