A influência da língua portuguesa nas línguas bantu faladas em Moçambique: o caso da língua xichangana

InterDISCIPLINARY Journal of Portuguese Diaspora Studies(2019)

Cited 23|Views2
No score
Abstract
Resumo. Mocambique tem uma grande diversidade linguistica. No 3o Seminario da Padronizacao de linguas bantu mocambicanas realizado em 2008 foram padronizadas ortograficamente 17 linguas de grupo bantu (Ngunga e Faquir). O portugues e a lingua oficial, porem nao e materna para a maioria da populacao ( Constituicao ). O portugues e falado especialmente por pessoas escolarizadas e/ou por aquelas que moram na zona urbana. A lingua xichangana e uma lingua bantu (a 2a lingua mais falada em Mocambique) que se modifica nos ultimos anos, sobretudo a nivel lexical, fruto do contato com o portugues. A pesquisa objetiva conhecer e explicar as influencias portugues no xichangana. Atraves de corpus extraido em gravacoes de conversas informais em xichangana e do levantamento lexical no Dicionario changana-portugues (Sitoe) verificou-se como os emprestimos nao so provem do portugues, mas tambem do ingles e do afrikaans. A integracao ocorre ortografico e foneticamente na maior parte dos casos e que esses fenomenos nao empobrecem, mas sim enriquecem o xichangana. Muitos emprestimos sao necessarios, pois nao existe o equivalente em xichangana porque retratam realidades novas, resultados da expansao das novas tecnologias. Constata-se que ha mudancas significativas nos sobrenomes resultado do aportuguesamento. Abstract. Mozambique has a great linguistic diversity. At the 3rd Seminar on the Standardization of Bantu Mozambican Languages, in 2008, 17 languages of the Bantu group were standardized (Ngunga and Faquir). Portuguese is the official language but it is not maternal for the majority of the population ( Constituicao ) Portuguese is spoken especially by educated people and/or by those living in urban areas. The xichangana language is a Bantu language (the 2nd most spoken language in Mozambique) that has changed in recent years, especially at the lexical level, due to the contact with Portuguese. This research aims to understand and explain the influences of Portuguese in xichangana. Through a corpus extracted in recordings of informal conversations in xichangana and of the lexical survey in the Dicionario changana-portugues , (Sitoe) we established how linguistic borrowing derives not only from Portuguese, but also from English and Afrikaans. The integration of loanwords takes place orthographically and phonetically in most cases. These phenomena do not impoverish, but rather enrich xichangana. Many loanwords are necessary as there is no equivalent in xichangana. The loanwords portray new realities, resulting from the expansion of new technologies. It is observed that there are significant changes in surnames resulting from Portuguesecizing .
More
Translated text
Key words
Language Education
AI Read Science
Must-Reading Tree
Example
Generate MRT to find the research sequence of this paper
Chat Paper
Summary is being generated by the instructions you defined