翻译作为再实例化过程的语篇意义对等及译者主体作用

Foreign Languages and Their Teaching(2017)

Cited 0|Views3
No score
Abstract
“对等”概念被认为是翻译领域的顶级模因之一,影响深远,然而对其内涵的诠释见仁见智.近二十多年来,语篇分析途径的翻译研究者提出语篇翻译对等、创造性对等的新术语.系统功能语言学提出语篇性质,但对语篇性质的内涵缺乏系统阐述.本文基于功能语言学实例化理论探究语篇意义对等的内涵,提出译作与原作在目的性、选择性、创造性、连贯性、互文性方面尽可能相似.在翻译作为再实例化过程中译者只有充分发挥话语分析、语用推理、意义重构、文化差异融通等主体作用才能实现译作与原作语篇性质一致.
More
AI Read Science
Must-Reading Tree
Example
Generate MRT to find the research sequence of this paper
Chat Paper
Summary is being generated by the instructions you defined