Interactive translation prediction versus conventional post-editing in practice: a study with the CasMaCat workbench

Machine Translation(2014)

引用 18|浏览108
暂无评分
摘要
We conducted a field trial in computer-assisted professional translation to compare interactive translation prediction (ITP) against conventional post-editing (PE) of machine translation (MT) output. In contrast to the conventional PE set-up, where an MT system first produces a static translation hypothesis that is then edited by a professional (hence “post-editing”), ITP constantly updates the translation hypothesis in real time in response to user edits. Our study involved nine professional translators and four reviewers working with the web-based CasMaCat workbench. Various new interactive features aiming to assist the post-editor/translator were also tested in this trial. Our results show that even with little training, ITP can be as productive as conventional PE in terms of the total time required to produce the final translation. Moreover, translation editors working with ITP require fewer key strokes to arrive at the final version of their translation.
更多
查看译文
关键词
CAT,SMT,Interactive translation prediction,Post-editing,Field trial,User studies
AI 理解论文
溯源树
样例
生成溯源树,研究论文发展脉络
Chat Paper
正在生成论文摘要