Chrome Extension
WeChat Mini Program
Use on ChatGLM

雅致与创新:霍译《石头记》独立的文本价值

The World Literature Criticism(2011)

Cited 0|Views1
No score
Abstract
在目的语文化语境中,译作的成功并非完全是原作价值的体现。译作具有独立的文本价值,其价值持有者是译者,而非原作者。霍译《石头记》在西方语境中比他译《红楼梦》得到更好接受的事实,足可说明其独立而巨大的文本价值。霍译《石头记》雅致而创新,不只表现在书名翻译的取舍上,更多体现在故事情节的编辑重构、诗学话语的选择与竞争、作品体例及其人物译名的独到处理等诸多层面。从可读性和创造性视角探讨霍译《石头记》的文本价值是翻译研究和红学研究的新课题,这方面的努力将带来丰硕成果。
More
Translated text
Key words
Hawkes The Story of the Stone readability text values
AI Read Science
Must-Reading Tree
Example
Generate MRT to find the research sequence of this paper
Chat Paper
Summary is being generated by the instructions you defined